Pondelok29. apríl 2024, meniny má Leo, Lea, zajtra Anastázia

To dôležité je skryté!

Knižná revue Zobraziť galériu (2)
Knižná revue (Zdroj: Peter Procházka)

Čo si myslí prekladateľ knihy Čitateľ z vlaku o 6:27 (Ikar) úspešného francúzskeho autora Alexander Halvoník?

Keď som si prečítal originál knihy debutanta Jeana-Paula Didierlaurenta Le Liseur du 6h27, zdalo sa mi, že preložiť ho bude malina. Námet sa mi zapáčil, veď to nie je o presofistikovaných intelektuáloch, ktorí chcú za každú cenu vydať šokujúce svedectvo o svete, čo im ináč môže byť ukradnutý, ale o ľudských červíčkoch zmierených s ich podzemnými chodbičkami, kde sa musia dobre skryť, aby sa nedali porážať umelým svetlom a tichom bezbolestne zabíjajúcim ich túžby. Až pri prekladaní som zistil, že v debutantovom dielku je všetko dôležité naozaj skryté v tých chodbičkách a že všetko, čo sa v knihe odohráva mimo nich, celý ten nehlučný humbug spotrebiteľského sveta, v ktorom sa odvíjajú ich príbehy a konflikty, je len mŕtva kulisa jemného sveta naozajstne žijúceho a dožadujúceho sa svojej legitimity. Zrazu mi bola pochopiteľnejšia Didierlaurentova komprimovaná veta, na dne ktorej sa nachádzajú práve takéto cennosti.

Iste, niekomu sa možno zdá, že príbeh hlavného hrdinu žijúceho v prekliatí jeho mena umožňujúceho hanlivú prešmyčku (Ardlo Buret/Bulo Retard) je trocha bulvárny. Možno majú pravdu. Tento príbeh však obsahuje aj autorovu iróniu, takisto ako jeho skepsu i nádej, jeho „videnie“ do duší postáv. Preto môj preklad chcel čo najviac zreliéfniť práve tieto veci. A to si vyžadovalo skutočne precíznu prácu. Lebo práve to bolo na ňom najťažšie, ale, pravdaže, aj najradostnejšie. Nakoniec ma „optimizmus“ toaletárky tak dostal, že som sa musel veľmi brániť, aby som jej nepridal niečo ešte dokonalejšie, čo jej možno nedal autor. A to isté pokušenie na mňa striehlo aj pri hlavnom, mierne rozporuplnom hrdinovi. Verím, že sa im v mojom preklade žije dobre a že nestratili nič zo svojej autentickosti.

Úskalím prekladu bola aj drsná (vogézska) štylizácia vety a nie celkom tradičná syntax. Niektoré vety sa museli celkom premodelovať, aby zodpovedali slovenskej dikcii. Problémom bola i odborná (technická) terminológia a špecifické reálie (napríklad pečenie kapustníkov), najmä pokiaľ ide o termíny neexistujúce v slovenčine.

Zaujímavosti o knihách nájdete v Knižnej revue 8 (22. apríla)!

Kniha Čitateľ z vlaku o 6:27 sa nachádza v ponuke internetového obchodu iPark.sk. Osobný odber po celej SR zdarma>>

Nahlásiť chybu

Odporúčame

Predpredaj.sk - Tu sa rodia zážitky

Predpredaj.sk - Tu sa rodia zážitky

Stream naživo

Predpredaj.sk - Tu sa rodia zážitky

Celý program

Ďalšie zo Zoznamu